politicsdopa.blogg.se

Sakura cardcaptor episode 1
Sakura cardcaptor episode 1







sakura cardcaptor episode 1
  1. #Sakura cardcaptor episode 1 movie
  2. #Sakura cardcaptor episode 1 full

(For example, Sakura's crush on Yukito and a mutual crush between Sakura and Syaoran towards the end of the series.) Teletoon also aired a French dub.

sakura cardcaptor episode 1

Although the Canadian version was edited less, the exclusion of most romantic relationships still occurred. Unlike the American broadcasting, Teletoon released all 70 dubbed episodes. The capturing of the Clow Cards became the show's main selling point and focus as at the time of the show's English airing, cartoons revolving around "collecting" were popular, such as Pokémon and Yu-Gi-Oh.Ĭardcaptors was broadcast in Canada on Septemby Teletoon. Reflecting the channel's primarily male-targeted audience, Syaoran's introductory episode was made Episode 1. The episodes were heavily edited and aired in a random order. Although all 70 episodes were dubbed, only 39 episodes were aired in America. The first North American broadcasting of Cardcaptors was by Kids' WB from June 2000 to December 2001. Most Japanese terminology and culture was removed, although it is still implied that it is set in Japan due to the presence of Japanese text and cuisine. In particular, the strong romance factor in Sakura and Syaoran's relationship was completely removed due to their age. Licensed and distributed by Nelvana and sub-licensed by Ocean Productions, certain relationships and situations were altered or removed due to Western broadcasting standards for young viewers, such as same-sex romance, student-teacher attraction/relationships, and attraction between first cousins (incestuous attraction) were altered to common friendships or removed altogether. The Animax English dub is considered "hilariously bad" by most. Omni Productions created its own English dub for the English Animax channels.

#Sakura cardcaptor episode 1 movie

The second movie was still released on DVD by Pioneer Entertainment. The second film, Cardcaptor Sakura Movie 2: The Sealed Card, was dubbed by Bang Zoom! Entertainment with the main differences being alternate voice actors, keeping the original series' name, and unaltered content. The second movie was dubbed by Bang Zoom! Entertainment rather than Nelvana.

sakura cardcaptor episode 1

The Nelvana dub was used in Canada, Australia, and the USA while the Animax dub was used for South-East Asia. The town and school of Tomoeda was renamed to Reedington.Ĭardcaptors was dubbed in English by three different companies for two different regions. Terada", the English equivalent of "Terada-sensei."

#Sakura cardcaptor episode 1 full

Kero's full name, however, was changed slightly from "Cerberus" to "Keroberos." (A play on Cerberus and Kero.) Yoshiyuki Terada is referred to as "Mr. Reed, Ruby Moon, Yue, and Kero were the only characters to keep their original names. Nelvana purposefully changed the pronunciation of the name, since many English names have stress on the middle syllable. The pronunciation of her given name changed, as stress is put on the middle syllable ku, while in Japanese, the accent is on sa and the ku is very quick, almost silent.

sakura cardcaptor episode 1

Sakura was originally going to be called "Nikki", but Nelvana kept her given name because of the difficulty and expense of editing out numerous appearances of her name in romaji throughout the series. Touya to Tori) to make characters more relatable to an English-speaking audience. Most characters were given English names for the dub, but some retained a similar sounding English name (i.e.









Sakura cardcaptor episode 1